星期一, 7月 05, 2010

韓國小姐

韓國小姐是幾年前在首爾開會認識的朋友,也是個劇評人。我不會韓語,她不會中文,只能用英語溝通,但大部分時間,我聽不懂她在說什麼,反之亦然,奇怪的是,我們一直保持聯絡。

一年後她到高雄找阿姨,打電話給我,我還是不知道她在說什麼,反之亦然,兩個人各講各的也可以扯半小時。

跟她約好在高雄一塊看戲,順便開會討論IATC青年劇評人組織的運作。看戲這天接到她的電話:「我們能不能改在嘰哩咕嚕百貨公司碰面?」她阿姨要去血拼。

這樣...嗯...我可能有點困難,第一不知道嘰哩咕嚕百貨公司是哪一家,第二我好不容易記住她住哪,算算車程加上預留點迷路時間,看戲可能會來不及。

感謝她的體諒,我直接到阿姨家接她,準時趕上一齣俄羅斯的小丑默劇。這齣戲不如課堂呈現,錯誤百出是致命傷,看得我們兩個如坐針氈,我怎會帶內行人來看這齣戲,花了我一千兩百塊換來五十分鐘坐立難安。

中場休息忍不住問,我們離開好嗎?直接到猩芭剋開會。我喜歡跟她開會,用專業術語比較好溝通,日常生活用語經常把我們考倒。

「好了,這就是我們運作的方式,歡迎妳的加入,晚餐想吃什麼?瞎補瞎補?」那有什麼問題,附近有好幾家。

我該推薦她吃雞腿飯水餃或是牛肉麵的,因為這家店的火鍋料快把我給整死:魚翅尾、魚鰓、九孔、蒟蒻、冬菜丸、鱈枝揚...

菜單上加印英文其實不用多少成本的,美麗的老闆娘。




看半天我說:「嗯...妳要肉類還是海鮮?」

很慶幸讓我矇過去,接下來可以放鬆吃飯了嗎?「要飯、麵還是冬粉?」美麗的老闆娘,不要問了,隨便給她一碗東西吃得飽就好。冬粉英文要怎麼講?

「妳要飯、麵還是綠豆做的麵條?」

隔壁一位先生噗哧笑出來,真沒同情心,我應該邀請他來跟我們一起用餐。「要沙茶醬還是日式風味醬?」各來一份!夠了,不要再問了。

韓:妳認為我該去克里克嗎?
台: 克里克?(click? clinic? 她不舒服嗎?慘了現在是禮拜天晚上,只剩下急診)
韓:有人邀請我去克里克工作。
台:......
韓: 妳覺得呢
台:...(我覺得我比較需要急診)

花2分鐘才搞懂,是Greece, 希臘。

喔, 講心事的時間到了嗎? 希臘有希臘的點優點...$%#︿&*只見她點頭如搗蒜,天知道我在說什麼。

找不到話題了, 隨口問一句,明天什麼時候飛回去?早上八點半?媽祖婆終於聽見我的請求。「那妳今晚要早點睡,我送妳回家。」

韓:等等,我想要copy.
台: copy? 妳想copy什麼?
韓:不,我想要給妳一個copy.
台:書嗎?還是資料?
韓:妳對我太好了,我至少要給妳一個copy.

她想買杯咖啡給我。

這幾天我們是如此雞同鴨講,但不影響我們的友誼。別喝咖啡了,我帶妳去嚐嚐珍珠奶茶吧。沒想到還是遭小姐暗算:「冰的熱的?少冰半糖還是半冰去糖?珍珠要大顆還是小顆?」

臨走前她說:「我對台灣留下一個很好的印象。」漂亮!就等妳這句話。




跋:回家查了一下,冬粉真的是叫green bean noodle,那位先生是在笑什麼?

延伸閱讀:夜市小吃的英文怎麼講